Page 3 of 9 FirstFirst 123456 ... LastLast
Results 21 to 30 of 85

Hybrid View

  1. #1

    Default

    I'm bookmarking this, I'm sure it will come handy at some point.

    Hope you keep this updated, I would also love to see some phrases with more context, like saying "thanks for buff/ingreviving/healing me"... Something tells me "good job" will not cut it in those moments...

    Eh, some Japanese is still better than no Japanese at all.

  2. #2

  3. #3

    Default

    私のドラゴン淫具を使いますか?
    Watashi no dragon ingu o tsukaimasuka?
    Shall we go hunt the dragon?

    Please don't use this!
    Last edited by DemonMike; Jun 18, 2012 at 12:42 PM.

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by DemonMike View Post
    私のドラゴン淫具を使いますか?
    Watashi no dragon ingu o tsukaimasuka?
    Shall we go hunt the dragon?
    In all seriousness, that's kinda gross.

  5. #5

    Default

    Quote Originally Posted by Spellbinder View Post
    In all seriousness, that's kinda gross.
    The anti-dragon hunting lobbyists have arrived!

  6. #6

    Default

    Quote Originally Posted by DemonMike View Post
    The anti-dragon hunting lobbyists have arrived!
    You do realize what you wrote right?

  7. #7

    Default

    Quote Originally Posted by Spellbinder View Post
    You do realize what you wrote right?
    Shhh, just play the part of the lobbyist..

  8. #8
    That thing in the corner
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    arbitrary space
    Posts
    35

    Default

    Great list Cavistus. As a (relatively) fluent speaker, it feels a bit inconsistent though, combining some formal language and some rather casual language, which to a Japanese person may seem a bit strange, so allow me to nitpick a few details:
    Spoiler!


    Some other phrases you could add:
    Spoiler!



    Quote Originally Posted by DemonMike View Post
    私のドラゴン淫具を使いますか?
    Watashi no dragon ingu o tsukaimasuka?
    Shall we go hunt the dragon?

    Please don't use this!
    I'd post a more accurate translation, but it would violate PSOW ToS so... meh.


    Quote Originally Posted by Lintor View Post
    Additionally it'd prolly be easier to just say 僕は日本語を話さない (ぼくはにほんごをはなさない) (I don't speak Japanese)
    note: 僕 (ぼく , boku) is gendered as young male (sometimes used by boyish girls), but almost never adults (mature ones, anyways). You could replace it with the correct term (私, 俺, etc.) or take the easy/lazy route and remove it (making the referral to self implicit) and throw a sumimasen on the front for good measure:
    Kanji: すみません、日本語を話せません。
    Hiragana: すみません、にほんごをはなせません。
    Romaji: sumimasen, nihongo wo hanasemasen.

    edit:
    話さない = I don't/won't speak _____.
    vs.
    話せない = I can't speak _____.
    Last edited by zgnumu; Jun 19, 2012 at 03:00 PM. Reason: minor spelling error

  9. #9

    Default

    Quote Originally Posted by zgnumu View Post
    note: 僕 (ぼく , boku) is gendered as young male (sometimes used by boyish girls), but almost never adults (mature ones, anyways). You could replace it with the correct term (私, 俺, etc.) or take the easy/lazy route and remove it (making the referral to self implicit) and throw a sumimasen on the front for good measure:
    Kanji: すみません、日本語を話せません。
    Hiragana: すみません、にほんごをはなせません。
    Romaji: sumimasen, nihongo wo hanasemasen.

    edit:
    話さない = I don't/won't speak _____.
    vs.
    話せない = I can't speak _____.
    Yeah... I've gotten yelled at a lot for that. Frankly, I would personally omit Watashi/boku wa, but I was trying to be through.
    I use boku a lot, which isn't really that wrong for a video game, but I guess its too masculine for a female char most people play (atashi is femenine, but no one IRL actually uses that, so just use watashi). Theres no reason to stress being proper/adult on a video game.

    I would also use gomen instead of sumimasen. No I don't need a lecture on why that would be less advised.

    'don't' in English can mean either unable to or choose not to... I didn't think about that... my bad.

    Quite frankly, if you play many online game, people don't talk much, I could get away with just saying yoro and otsu, in romanji.
    Last edited by Lintor; Jun 18, 2012 at 06:02 PM.

    Looking for team. And I'm not satisfied with my sig.

  10. #10

    Default

    Wow, thank you!
    I'll definitely be busying myself with this.
    I don't want to seem antii-social to the japanese players. :c

Similar Threads

  1. Japanese Shortcut Phrases for CM?
    By MooingRed in forum PSO2 General
    Replies: 21
    Last Post: Sep 17, 2015, 12:08 PM
  2. PSO2 [Ask] BASIC stats for Building DPS Ranger?
    By Seryuu in forum PSO2: Gameplay, Guides & Walkthroughs
    Replies: 2
    Last Post: May 28, 2014, 08:26 AM
  3. Replies: 15
    Last Post: Feb 24, 2008, 02:42 PM
  4. AotI-PC/PS2: Japanese content update for 12.06
    By EspioKaos in forum PSU General
    Replies: 13
    Last Post: Nov 30, 2007, 01:26 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •